1
00:01:35,910 --> 00:01:40,860
[Fated Hearts]

2
00:01:41,590 --> 00:01:44,009
[Episode 6]

3
00:01:45,560 --> 00:01:46,509
Xueying.

4
00:01:46,680 --> 00:01:47,400
It's okay.

5
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
-You're back.
-You're finally back.

6
00:01:52,840 --> 00:01:53,789
Will you dare to run off like that again?

7
00:01:53,789 --> 00:01:54,720
So disobedient.

8
00:01:58,400 --> 00:01:59,039
Yixiao.

9
00:01:59,680 --> 00:02:01,000
-Master!
-Master!

10
00:02:01,400 --> 00:02:02,230
Master.

11
00:02:02,310 --> 00:02:03,230
Master.

12
00:02:03,350 --> 00:02:04,800
You're finally back.

13
00:02:04,870 --> 00:02:06,870
Her Ladyship has been worried sick.

14
00:02:06,920 --> 00:02:07,590
How are you?

15
00:02:07,710 --> 00:02:09,110
You're not hurt, are you?

16
00:02:15,000 --> 00:02:16,190
Master.

17
00:02:16,870 --> 00:02:18,200
What are you crying for?

18
00:02:18,240 --> 00:02:19,280
I'm perfectly fine, aren't I?

19
00:02:19,280 --> 00:02:20,160
It's not like I died or anything.

20
00:02:20,160 --> 00:02:20,890
Stop crying.

21
00:02:21,960 --> 00:02:23,290
Did you practice today?

22
00:02:23,520 --> 00:02:24,450
Yes.

23
00:02:24,750 --> 00:02:25,720
Then let me see

24
00:02:25,750 --> 00:02:27,350
if you've made any progress.

25
00:02:45,560 --> 00:02:46,590
Since these kids

26
00:02:46,630 --> 00:02:47,240
arrived,

27
00:02:47,280 --> 00:02:48,910
the mansion has never been this lively.

28
00:02:48,910 --> 00:02:50,840
His Highness's never liked crowds.

29
00:02:50,840 --> 00:02:51,560
I wonder why

30
00:02:51,560 --> 00:02:52,710
he didn't lose his temper this time.

31
00:02:52,710 --> 00:02:53,800
Indeed.

32
00:03:10,000 --> 00:03:11,400
Alright, that's enough.

33
00:03:13,560 --> 00:03:15,160
You left and never came back.

34
00:03:15,530 --> 00:03:16,630
They've been crying the whole time,

35
00:03:16,630 --> 00:03:17,630
saying they'll never be naughty

36
00:03:17,630 --> 00:03:18,960
or make you angry again.

37
00:03:19,570 --> 00:03:20,570
Alright, Eleven,

38
00:03:20,680 --> 00:03:21,940
take them back to rest.

39
00:03:22,000 --> 00:03:22,590
Get some water

40
00:03:22,590 --> 00:03:24,920
and wash their faces and bodies properly.

41
00:03:28,710 --> 00:03:29,500
Go back now.

42
00:03:29,950 --> 00:03:31,120
If you dare run off again,

43
00:03:31,120 --> 00:03:32,250
you'll be punished.

44
00:03:32,400 --> 00:03:33,280
Got it.

45
00:03:33,750 --> 00:03:35,360
Let's go back and wash up, shall we?

46
00:03:35,360 --> 00:03:36,520
Let's go, Shunzi.

47
00:03:36,870 --> 00:03:37,680
Bath time.

48
00:03:37,710 --> 00:03:39,040
Bath time, Nine.

49
00:03:39,120 --> 00:03:39,680
Let's go.

50
00:03:47,030 --> 00:03:48,630
Who exactly kidnapped Fang?

51
00:03:50,300 --> 00:03:51,700
Some people from Jinxiu.

52
00:03:52,190 --> 00:03:53,120
Do you know them?

53
00:03:53,910 --> 00:03:55,630
They claimed to be my comrades.

54
00:03:55,630 --> 00:03:57,630
What kind of person
would treat their own comrades like this?

55
00:03:57,630 --> 00:03:58,650
From what I see,
there aren't many decent ones

56
00:03:58,650 --> 00:04:00,450
among you Jinxiu people either.

57
00:04:00,800 --> 00:04:01,360
Yixiao,

58
00:04:01,840 --> 00:04:02,970
you must be careful.

59
00:04:03,280 --> 00:04:04,190
I originally thought

60
00:04:04,190 --> 00:04:05,000
Feng Suige was

61
00:04:05,000 --> 00:04:06,360
a cold-blooded killer,

62
00:04:07,150 --> 00:04:08,280
but now I see

63
00:04:08,430 --> 00:04:09,150
that people from Jinxiu

64
00:04:09,150 --> 00:04:10,550
can't be trusted either.

65
00:04:10,580 --> 00:04:12,560
You're now deep in the heart of danger,

66
00:04:12,560 --> 00:04:13,760
with nowhere to turn.

67
00:04:14,430 --> 00:04:17,290
It's just about
surviving in desperate situations

68
00:04:17,360 --> 00:04:19,089
and seeking victory in danger.

69
00:04:20,720 --> 00:04:22,520
I'm just worried about the kids.

70
00:04:23,170 --> 00:04:24,230
Don't worry.

71
00:04:24,560 --> 00:04:25,960
There must be a solution.

72
00:04:32,340 --> 00:04:35,760
[Murong Residence] [Tea House] [Market]

73
00:04:39,430 --> 00:04:40,290
Your Highness.

74
00:04:41,620 --> 00:04:42,480
Your Highness.

75
00:04:42,830 --> 00:04:43,830
Those Jinxiu undercover guards

76
00:04:43,830 --> 00:04:45,000
who fell into the river have been found.

77
00:04:45,000 --> 00:04:45,890
None of them survived.

78
00:04:45,890 --> 00:04:47,040
But most importantly,

79
00:04:47,040 --> 00:04:48,430
their faces are completely disfigured,

80
00:04:48,430 --> 00:04:49,159
unrecognizable from

81
00:04:49,159 --> 00:04:50,290
what they once were.

82
00:04:50,510 --> 00:04:51,850
Should I have the coroner's artist

83
00:04:51,850 --> 00:04:52,920
try to reconstruct them,

84
00:04:52,920 --> 00:04:54,920
see if we can restore their appearance?

85
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
No need to probe further,

86
00:04:56,600 --> 00:04:57,310
nor concern yourself

87
00:04:57,310 --> 00:04:58,909
with their real identities.

88
00:04:59,190 --> 00:05:00,920
As long as they're from Jinxiu.

89
00:05:01,680 --> 00:05:03,510
Hang their bodies from the city gate.

90
00:05:03,510 --> 00:05:05,240
At dawn, when the gates open,

91
00:05:05,270 --> 00:05:06,940
I'll let everyone know

92
00:05:08,680 --> 00:05:11,070
that Jinxiu sent assassins against me.

93
00:05:11,830 --> 00:05:12,630
Understood.

94
00:05:13,510 --> 00:05:15,510
But about that shipment of oil...

95
00:05:16,240 --> 00:05:17,160
Any news?

96
00:05:18,270 --> 00:05:19,060
No.

97
00:05:19,600 --> 00:05:20,070
The person in charge of oil

98
00:05:20,070 --> 00:05:22,390
at the Armaments Bureau has gone missing.

99
00:05:22,390 --> 00:05:24,070
Seems they've been silenced.

100
00:05:24,160 --> 00:05:25,030
Indeed.

101
00:05:25,240 --> 00:05:26,330
I've been thinking about that too.

102
00:05:26,330 --> 00:05:27,720
Are you saying

103
00:05:27,720 --> 00:05:28,630
someone actually coordinated with Jinxiu

104
00:05:28,630 --> 00:05:29,630
to take your life?

105
00:05:29,870 --> 00:05:30,830
Even Prime Minister Zhuang

106
00:05:30,830 --> 00:05:31,240
wouldn't dare

107
00:05:31,240 --> 00:05:32,190
be so blatant.

108
00:05:32,560 --> 00:05:33,630
This is happening right here
in Yujing City,

109
00:05:33,630 --> 00:05:34,680
under the Emperor's nose.

110
00:05:34,680 --> 00:05:35,120
So...

111
00:05:35,720 --> 00:05:37,190
Should I continue investigating?

112
00:05:37,190 --> 00:05:37,720
No need.

113
00:05:38,830 --> 00:05:40,870
This lead is already dead.

114
00:05:47,630 --> 00:05:49,630
Your Majesty, Her Highness is here.

115
00:05:52,370 --> 00:05:54,170
I pay my respects to you, Mother.

116
00:05:55,600 --> 00:05:57,730
I heard you couldn't sleep last night,

117
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
so I had some calming tea prepared

118
00:05:59,950 --> 00:06:02,360
and found some century-old ginseng
from Mount Ling,

119
00:06:02,360 --> 00:06:04,890
hoping it will help you
sleep better, Mother.

120
00:06:13,000 --> 00:06:14,460
Among all these children,

121
00:06:14,840 --> 00:06:16,460
you're the sweetest.

122
00:06:16,950 --> 00:06:19,550
All the care I've given you
hasn't been in vain.

123
00:06:20,480 --> 00:06:21,340
Xiyang,

124
00:06:22,120 --> 00:06:22,830
do you know why

125
00:06:22,830 --> 00:06:24,290
I summoned you here today?

126
00:06:25,870 --> 00:06:26,870
You all may leave.

127
00:06:27,560 --> 00:06:28,190
Yes.

128
00:06:34,800 --> 00:06:35,870
I'm guessing,

129
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
Mother, you summoned me here

130
00:06:38,120 --> 00:06:40,380
for the matter of the marriage alliance.

131
00:06:42,000 --> 00:06:43,720
You're always so clever,

132
00:06:43,830 --> 00:06:45,040
just as I like.

133
00:06:45,680 --> 00:06:47,070
That clever mind of yours

134
00:06:47,070 --> 00:06:48,730
really seems to take after me.

135
00:06:48,950 --> 00:06:50,830
You're just like my own daughter.

136
00:06:51,560 --> 00:06:52,360
You've always

137
00:06:52,360 --> 00:06:54,040
treated me as your own.

138
00:06:54,600 --> 00:06:55,630
I remember when we kids were little,

139
00:06:55,630 --> 00:06:57,270
Chengyang would always complain

140
00:06:57,270 --> 00:06:59,070
that you were biased in my favor.

141
00:07:01,310 --> 00:07:02,430
You've grown up now

142
00:07:03,270 --> 00:07:05,130
and reached the age for marriage,

143
00:07:06,120 --> 00:07:09,070
yet I'm so reluctant to let you go.

144
00:07:12,870 --> 00:07:14,540
I know you care for me.

145
00:07:15,430 --> 00:07:16,070
About this marriage alliance,

146
00:07:16,070 --> 00:07:17,530
since you already know,

147
00:07:18,670 --> 00:07:19,560
I'd like to hear

148
00:07:19,580 --> 00:07:20,940
your thoughts on it.

149
00:07:21,920 --> 00:07:22,770
Don't worry,

150
00:07:22,990 --> 00:07:24,290
if you're unwilling,

151
00:07:24,630 --> 00:07:25,990
no one can force you.

152
00:07:26,190 --> 00:07:29,090
But will Father agree?

153
00:07:29,270 --> 00:07:30,510
I'll decide for you.

154
00:07:31,510 --> 00:07:33,360
Even if your father gets angry,

155
00:07:33,380 --> 00:07:33,970
he can only

156
00:07:33,970 --> 00:07:35,440
blame me.

157
00:07:35,560 --> 00:07:37,070
I'd rather face his anger

158
00:07:37,100 --> 00:07:38,870
than let you suffer.

159
00:07:39,890 --> 00:07:42,120
Mother, you've taught me since childhood

160
00:07:42,120 --> 00:07:43,650
that as a princess of Susha,

161
00:07:43,830 --> 00:07:45,690
I must contribute to our kingdom,

162
00:07:46,310 --> 00:07:48,170
and I've always remembered that.

163
00:07:48,800 --> 00:07:49,560
Now

164
00:07:50,120 --> 00:07:51,240
is the time for me

165
00:07:51,260 --> 00:07:52,420
to serve Susha.

166
00:07:54,220 --> 00:07:55,880
So you mean...

167
00:07:56,510 --> 00:07:59,510
I'm willing to go through with
the marriage alliance.

168
00:08:10,870 --> 00:08:12,870
You've truly grown up now.

169
00:08:12,900 --> 00:08:14,560
Even when it comes to important matters
like marriage,

170
00:08:14,560 --> 00:08:16,390
you have your own thoughts.

171
00:08:16,600 --> 00:08:18,800
It really puts my mind at ease.

172
00:08:26,070 --> 00:08:27,430
Why did you mysteriously call me out

173
00:08:27,430 --> 00:08:28,790
so early in the morning?

174
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
What's going on?

175
00:08:30,830 --> 00:08:31,390
I'm not planning to

176
00:08:31,390 --> 00:08:33,030
stay at Feng Suige's residence any longer.

177
00:08:33,030 --> 00:08:34,760
I can't eat or sleep well there.

178
00:08:35,030 --> 00:08:36,210
I'm planning to purchase

179
00:08:36,210 --> 00:08:37,210
a house in Yujing.

180
00:08:38,600 --> 00:08:39,500
Didn't we agree

181
00:08:39,600 --> 00:08:40,510
that you'd take the three kids

182
00:08:40,510 --> 00:08:41,909
back to Zhengnian Villa?

183
00:08:43,000 --> 00:08:43,789
Those three kids

184
00:08:43,789 --> 00:08:45,150
have their hearts set on you.

185
00:08:45,150 --> 00:08:46,200
We may have fooled them once,

186
00:08:46,200 --> 00:08:47,840
but can we fool them a second time?

187
00:08:47,840 --> 00:08:48,440
Besides,

188
00:08:48,720 --> 00:08:50,910
leaving Susha might not be safe either.

189
00:08:50,910 --> 00:08:51,960
I've thought it all through.

190
00:08:51,960 --> 00:08:53,270
Once you've finished your business,

191
00:08:53,270 --> 00:08:54,570
we can leave together.

192
00:08:55,250 --> 00:08:56,150
I'll handle my own affairs

193
00:08:56,150 --> 00:08:56,940
by myself.

194
00:08:57,030 --> 00:08:57,770
Don't worry.

195
00:08:58,000 --> 00:08:58,810
Actually, all these matters

196
00:08:58,810 --> 00:08:59,790
have nothing to do with you.

197
00:08:59,790 --> 00:09:00,870
You don't have to stay in Yujing.

198
00:09:00,870 --> 00:09:01,740
That won't do.

199
00:09:01,840 --> 00:09:03,120
You're someone I rescued,

200
00:09:03,120 --> 00:09:04,510
which makes you one of our own.

201
00:09:04,510 --> 00:09:06,240
Of course I need to protect you.

202
00:09:11,600 --> 00:09:12,930
Why are you so nice to me?

203
00:09:13,840 --> 00:09:15,160
Because you saved me.

204
00:09:15,390 --> 00:09:17,190
We share a life-and-death bond.

205
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
I'm an only child,

206
00:09:18,750 --> 00:09:19,390
and I've always envied

207
00:09:19,390 --> 00:09:20,790
others who have sisters.

208
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
Eleven is like a little sister to me.

209
00:09:22,960 --> 00:09:24,070
I've always wished

210
00:09:24,150 --> 00:09:25,610
I can have an older sister.

211
00:09:28,870 --> 00:09:30,670
Why don't you be my older sister?

212
00:09:31,720 --> 00:09:33,650
How about we become sworn sisters?

213
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
What do you think?

214
00:09:38,870 --> 00:09:40,000
Would you like that?

215
00:09:41,720 --> 00:09:42,750
Would you?

216
00:09:44,030 --> 00:09:44,720
Alright,

217
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
I'll do as you say.

218
00:09:46,320 --> 00:09:47,500
Then it's settled.

219
00:09:47,720 --> 00:09:48,960
From now on, we'll share our blessings

220
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
and face hardships together.

221
00:09:49,960 --> 00:09:51,490
You're my older sister now.

222
00:09:53,030 --> 00:09:53,630
Sister.

223
00:09:54,960 --> 00:09:55,550
Sister.

224
00:09:56,120 --> 00:09:56,990
Sister.

225
00:09:57,080 --> 00:09:58,410
Call me too. Come on.

226
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
Sister.

227
00:10:01,510 --> 00:10:02,080
Sister.

228
00:10:03,120 --> 00:10:03,750
Sister.

229
00:10:03,770 --> 00:10:05,900
From now on, I'll have an older sister!

230
00:10:11,120 --> 00:10:16,080
[Real Estate Agency]

231
00:10:12,630 --> 00:10:13,790
Here we are.

232
00:10:17,000 --> 00:10:18,570
I want the best house you have.

233
00:10:18,570 --> 00:10:21,570
-Honored guests, lease come in.
-I'm buying it today.

234
00:10:21,790 --> 00:10:23,000
So you're the young mistress

235
00:10:23,000 --> 00:10:24,080
of Zhengnian Villa.

236
00:10:24,080 --> 00:10:25,140
The house has been tidied up.

237
00:10:25,140 --> 00:10:26,140
This way, please.

238
00:10:30,090 --> 00:10:31,270
I'll need to sign
and put it on the account.

239
00:10:31,270 --> 00:10:32,530
Is that really doable?

240
00:10:32,680 --> 00:10:33,980
Of course.

241
00:10:34,150 --> 00:10:36,130
You're our most honored guest.

242
00:10:36,200 --> 00:10:37,790
Money is negotiable

243
00:10:37,810 --> 00:10:39,200
I'm putting it on your emperor,

244
00:10:39,200 --> 00:10:40,450
Feng Pingcheng's account, though.

245
00:10:40,450 --> 00:10:41,780
No problem. No problem.

246
00:10:42,080 --> 00:10:43,030
How do you two feel about

247
00:10:43,030 --> 00:10:44,610
this house? Are you satisfied?

248
00:10:44,610 --> 00:10:45,900
I'm quite satisfied.

249
00:10:46,120 --> 00:10:47,000
Thank you for your trouble.

250
00:10:47,000 --> 00:10:48,960
Then I shall take my leave

251
00:10:48,980 --> 00:10:50,580
and not disturb you further.

252
00:10:56,800 --> 00:10:58,150
Charging it to Feng Pingcheng's account?

253
00:10:58,150 --> 00:10:59,610
You're really something.

254
00:10:59,870 --> 00:11:01,910
That's actually doing Feng Pingcheng
a favor, alright?

255
00:11:01,910 --> 00:11:03,020
Whether it's Emperor of Jinxiu

256
00:11:03,020 --> 00:11:04,080
or Feng Pingcheng,

257
00:11:04,080 --> 00:11:05,150
they both want to earn favors

258
00:11:05,150 --> 00:11:06,030
with my Zhengnian Villa.

259
00:11:06,030 --> 00:11:08,000
Now that I've brought it to him myself,

260
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Feng Pingcheng will certainly accept.

261
00:11:10,600 --> 00:11:11,200
By the way,

262
00:11:11,360 --> 00:11:11,970
Sister,

263
00:11:12,080 --> 00:11:13,240
once I bring Fang here,

264
00:11:13,240 --> 00:11:14,120
this place will be

265
00:11:14,120 --> 00:11:15,390
our home in Yujing City.

266
00:11:15,390 --> 00:11:16,510
We have a home now!

267
00:11:21,200 --> 00:11:22,580
Come take a look.

268
00:11:22,630 --> 00:11:24,000
This will serve as a clinic,

269
00:11:24,000 --> 00:11:26,130
specifically for treating patients.

270
00:11:26,150 --> 00:11:28,080
And this area will be the pharmacy.

271
00:11:28,120 --> 00:11:29,510
Sister, there's also a garden in the back.

272
00:11:29,510 --> 00:11:30,570
I'll go take a look.

273
00:11:32,430 --> 00:11:33,790
We have a home now,

274
00:11:34,600 --> 00:11:36,150
a place to call our own here.

275
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
Now, I can leave

276
00:11:37,240 --> 00:11:39,500
Feng Suige's residence whenever I want.

277
00:11:39,630 --> 00:11:40,270
But

278
00:11:40,270 --> 00:11:42,000
why don't I feel happy about it?

279
00:11:50,670 --> 00:11:51,470
Grandfather.

280
00:11:52,320 --> 00:11:53,090
I've been

281
00:11:53,120 --> 00:11:54,610
diligently practicing
my calligraphy lately.

282
00:11:54,610 --> 00:11:55,420
Please take a look.

283
00:11:55,120 --> 00:11:55,500
[A good man has built a hut in the valley
by the stream, so much at his ease.]

284
00:11:55,500 --> 00:11:55,770
[Alone he sleeps and speaks when awake,
and will surely not forget.]

285
00:11:55,670 --> 00:11:56,600
Have I made progress?

286
00:11:55,790 --> 00:11:56,000
[A good man has built a hut at the bend
of the mound, an air of indifference.]

287
00:11:56,000 --> 00:11:56,390
[Alone he sleeps and sings when awake,
and will never pass from the spot.]

288
00:11:56,410 --> 00:11:57,000
[A good man has built a hut
on the level height, so self-collected.]

289
00:11:57,000 --> 00:11:57,150
[Alone he sleeps, wakes and sleeps again,
and swears he will never tell.]

290
00:11:57,870 --> 00:11:59,670
Have you shown it to your father?

291
00:12:01,150 --> 00:12:02,080
Not yet.

292
00:12:02,840 --> 00:12:03,790
I was thinking

293
00:12:04,390 --> 00:12:06,240
of getting your guidance first,
Grandfather.

294
00:12:06,240 --> 00:12:07,440
After I make improvements,

295
00:12:07,440 --> 00:12:08,840
I'll show it to my father.

296
00:12:09,150 --> 00:12:11,210
Have you forgotten what I taught you?

297
00:12:12,150 --> 00:12:13,360
You said before

298
00:12:14,200 --> 00:12:15,870
that all of my writings

299
00:12:16,270 --> 00:12:18,270
must be reviewed by my father first.

300
00:12:18,320 --> 00:12:20,720
You must always keep in mind the proper
principles between ruler and subject.

301
00:12:20,720 --> 00:12:22,120
You are a prince of Susha.

302
00:12:22,510 --> 00:12:24,180
Apart from your tutors,

303
00:12:24,320 --> 00:12:25,250
only your father

304
00:12:25,360 --> 00:12:27,360
has the right to evaluate your work.

305
00:12:28,150 --> 00:12:28,870
Yes.

306
00:12:31,910 --> 00:12:32,710
Grandfather,

307
00:12:32,790 --> 00:12:34,550
I'm going to study now.

308
00:12:36,000 --> 00:12:36,860
I take my leave.

309
00:12:37,670 --> 00:12:39,720
Your handwriting is gentle and dignified,

310
00:12:39,720 --> 00:12:41,920
but lacks decisiveness and sharpness.

311
00:12:42,870 --> 00:12:43,670
Your father

312
00:12:44,270 --> 00:12:45,240
won't like it.

313
00:12:46,840 --> 00:12:48,240
Thank you, Grandfather,

314
00:12:54,080 --> 00:12:55,280
I shall take my leave.

315
00:13:06,030 --> 00:13:06,630
Father.

316
00:13:07,670 --> 00:13:08,360
Empress.

317
00:13:12,870 --> 00:13:15,630
You must be feeling more at ease
now that you've talked to Xiyang, right?

318
00:13:15,630 --> 00:13:16,320
Indeed.

319
00:13:17,510 --> 00:13:19,270
You're truly prescient, Father.

320
00:13:19,270 --> 00:13:20,600
But how did you know

321
00:13:20,630 --> 00:13:22,630
that Xiyang would certainly agree?

322
00:13:23,510 --> 00:13:24,960
Compared to Feng Suige,

323
00:13:25,720 --> 00:13:26,750
Chengyang's character

324
00:13:26,750 --> 00:13:27,880
is truly too gentle.

325
00:13:28,790 --> 00:13:30,390
He's not suited to be a ruler.

326
00:13:34,790 --> 00:13:37,200
But whether he is or isn't
doesn't really matter.

327
00:13:37,200 --> 00:13:39,130
The one who will inherit the throne

328
00:13:39,270 --> 00:13:40,670
can only be Chengyang.

329
00:13:42,150 --> 00:13:43,280
Chengyang's future

330
00:13:43,720 --> 00:13:45,580
depends entirely on you, Father.

331
00:13:45,920 --> 00:13:48,280
It's the future of the entire Zhuang clan.

332
00:13:51,720 --> 00:13:52,420
By the way,

333
00:13:52,840 --> 00:13:54,600
I heard that early this morning,

334
00:13:54,600 --> 00:13:55,670
Feng Suige hung the bodies of

335
00:13:55,670 --> 00:13:56,870
a few undercover guards from Jinxiu

336
00:13:56,870 --> 00:13:57,800
at the city gate,

337
00:13:58,120 --> 00:13:59,850
claiming he was assassinated.

338
00:14:00,200 --> 00:14:00,870
Do you think he'll

339
00:14:00,870 --> 00:14:02,010
ruin our plans?

340
00:14:02,240 --> 00:14:03,170
Since you already know

341
00:14:03,170 --> 00:14:04,080
the princess's thoughts,

342
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
why should you worry?

343
00:14:06,400 --> 00:14:07,950
Father, you mean that

344
00:14:08,440 --> 00:14:09,410
no matter how Feng Suige

345
00:14:09,410 --> 00:14:10,640
interferes,

346
00:14:11,080 --> 00:14:12,720
His Majesty's final decision

347
00:14:12,720 --> 00:14:13,790
will depend on

348
00:14:13,840 --> 00:14:15,360
whether she's willing to go through with
the marriage alliance or not?

349
00:14:15,360 --> 00:14:17,190
If she's not willing,

350
00:14:17,720 --> 00:14:19,360
once she marries into Jinxiu,

351
00:14:19,360 --> 00:14:20,080
she will

352
00:14:20,550 --> 00:14:22,000
become a hidden threat.

353
00:14:22,510 --> 00:14:24,640
His Majesty surely understands this.

354
00:14:28,050 --> 00:14:32,740
[I, Fang Chengyu, Governor of Yuzhou,
kneel to submit this memorial]

355
00:14:38,920 --> 00:14:41,050
[Memorial]

356
00:14:46,200 --> 00:14:47,450
What did you just say

357
00:14:47,960 --> 00:14:49,650
you came here for today?

358
00:14:51,750 --> 00:14:54,080
I ask you to uphold justice
for me, Father.

359
00:14:57,660 --> 00:14:59,210
You've never

360
00:14:59,320 --> 00:15:00,630
asked me to intervene

361
00:15:00,630 --> 00:15:02,290
in anything since childhood.

362
00:15:02,440 --> 00:15:04,120
Today's matter is different.

363
00:15:04,720 --> 00:15:05,600
I encountered

364
00:15:05,600 --> 00:15:07,510
an assassination attempt
by Jinxiu's undercover guards

365
00:15:07,510 --> 00:15:08,840
and nearly lost my life.

366
00:15:09,390 --> 00:15:10,720
However, as it concerns Jinxiu

367
00:15:10,720 --> 00:15:12,750
and political affairs
between the two kingdoms,

368
00:15:12,750 --> 00:15:14,680
I dare not make decisions on my own.

369
00:15:14,870 --> 00:15:16,790
You hung those bodies at the city gate.

370
00:15:16,790 --> 00:15:18,450
You seem quite decisive to me.

371
00:15:18,510 --> 00:15:21,750
It doesn't seem that
you dare not make decisions on your own.

372
00:15:21,750 --> 00:15:23,320
Please understand, Father.

373
00:15:23,320 --> 00:15:24,930
It's only because the assassins' bodies

374
00:15:24,930 --> 00:15:26,160
were disfigured

375
00:15:26,440 --> 00:15:28,440
that I ordered them hung at the gate,

376
00:15:28,510 --> 00:15:29,150
only to

377
00:15:29,150 --> 00:15:30,870
help Jinxiu identify them

378
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
and retrieve them promptly.

379
00:15:34,150 --> 00:15:35,710
How thoughtful of you.

380
00:15:37,150 --> 00:15:39,020
This is what I should do.

381
00:15:39,100 --> 00:15:40,290
Since it was Jinxiu

382
00:15:40,320 --> 00:15:42,200
who proposed the marriage alliance,

383
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
though they speak sweetly but harbor evil,

384
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
seeking peace on the surface

385
00:15:45,810 --> 00:15:47,780
while attacking in secret,

386
00:15:48,030 --> 00:15:49,440
I must still consider the dignity
of our kingdom

387
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
and everyone's reputation,

388
00:15:51,120 --> 00:15:53,550
and cannot openly
tear our relations apart.

389
00:15:53,550 --> 00:15:55,270
Fortunately, I was lucky

390
00:15:55,510 --> 00:15:57,120
to survive this time.

391
00:15:57,910 --> 00:15:58,960
Even if Jinxiu

392
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
continues to

393
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
send assassins after me,

394
00:16:02,550 --> 00:16:04,390
as the First Prince of Susha,

395
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
I must prioritize the bigger picture

396
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
and practice restraint.

397
00:16:07,320 --> 00:16:08,320
All decisions

398
00:16:09,510 --> 00:16:11,350
are yours to make, Father.

399
00:16:11,510 --> 00:16:14,000
If the assassins' faces
are unrecognizable,

400
00:16:14,000 --> 00:16:15,200
how can you be certain

401
00:16:16,270 --> 00:16:17,960
that they were from Jinxiu?

402
00:16:18,670 --> 00:16:19,980
I have a witness.

403
00:16:20,240 --> 00:16:21,200
You haven't told me

404
00:16:21,200 --> 00:16:22,860
how I should repay this favor.

405
00:16:22,910 --> 00:16:23,900
It's simple.

406
00:16:24,200 --> 00:16:25,930
You just need to tell the truth.

407
00:16:26,120 --> 00:16:27,310
I need you to testify

408
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
that those people

409
00:16:28,420 --> 00:16:30,280
are Jinxiu's undercover guards.

410
00:16:31,910 --> 00:16:32,620
That's it?

411
00:16:33,240 --> 00:16:34,360
Is it really that simple?

412
00:16:34,360 --> 00:16:36,160
Actually, it's not that simple.

413
00:16:36,390 --> 00:16:38,080
You need to consider that
agreeing to help me

414
00:16:38,080 --> 00:16:40,880
is equivalent to
betraying your former comrades.

415
00:16:41,080 --> 00:16:42,440
Otherwise, I'll kill him!

416
00:16:42,440 --> 00:16:43,960
They wanted to kill Fang.

417
00:16:45,150 --> 00:16:46,720
What kind of comrades are they?

418
00:16:46,720 --> 00:16:47,560
I'll help you.

419
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
This is my witness's testimony,

420
00:16:53,200 --> 00:16:54,000
sufficient to prove

421
00:16:54,000 --> 00:16:55,860
the identity of those assassins.

422
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Your witness

423
00:16:58,870 --> 00:17:00,440
is that woman named Fu Yixiao,

424
00:17:00,440 --> 00:17:02,500
a female general from Jinxiu, right?

425
00:17:02,790 --> 00:17:04,829
She has lost her memory
and her background is unknown.

426
00:17:04,829 --> 00:17:06,369
Using her as a witness

427
00:17:06,550 --> 00:17:07,880
won't convince anyone.

428
00:17:08,589 --> 00:17:10,119
Then I request Your Majesty

429
00:17:10,640 --> 00:17:12,880
to reject Jinxiu's
marriage alliance proposal.

430
00:17:12,880 --> 00:17:14,640
This way, I can openly

431
00:17:14,680 --> 00:17:16,200
investigate the assassins' identities

432
00:17:16,200 --> 00:17:17,000
and offer you evidence

433
00:17:17,000 --> 00:17:19,130
that will convince everyone, Father.

434
00:17:20,109 --> 00:17:20,960
It's too late.

435
00:17:22,750 --> 00:17:23,960
Xia Jingshi

436
00:17:24,589 --> 00:17:26,430
will soon arrive in Yujing.

437
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
I've already sent a reply to Jinxiu.

438
00:17:28,830 --> 00:17:30,440
The marriage alliance
between the two kingdoms

439
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
has been decided.

440
00:17:36,880 --> 00:17:38,100
Please, Father,

441
00:17:39,790 --> 00:17:41,070
revoke that order.

442
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
A ruler's word cannot be taken back.

443
00:17:43,960 --> 00:17:44,720
How can I revoke it?

444
00:17:44,720 --> 00:17:45,680
Whether to marry or not

445
00:17:45,680 --> 00:17:47,240
is just a matter of your word, Father.

446
00:17:47,240 --> 00:17:48,570
This matter is settled.

447
00:17:49,030 --> 00:17:50,890
There's nothing more to discuss.

448
00:17:51,110 --> 00:17:52,170
If that's the case,

449
00:17:52,400 --> 00:17:52,920
then I

450
00:17:52,920 --> 00:17:54,880
have one more unreasonable request!

451
00:17:54,880 --> 00:17:56,620
Since Jinxiu wants me dead,

452
00:17:56,920 --> 00:17:57,720
and since you, Father,

453
00:17:57,720 --> 00:17:59,110
don't care whether I live or die,

454
00:17:59,110 --> 00:18:00,840
then I beg you to issue the order

455
00:18:01,030 --> 00:18:02,240
that on the day Xia Jingshi

456
00:18:02,240 --> 00:18:04,060
marries Xiyang,

457
00:18:04,440 --> 00:18:05,920
grant me death.

458
00:18:10,440 --> 00:18:12,400
Consider it as adding some excitement

459
00:18:12,400 --> 00:18:13,930
to this marriage alliance!

460
00:18:15,670 --> 00:18:17,190
You think

461
00:18:18,310 --> 00:18:20,110
I don't have the heart to kill you?

462
00:18:20,110 --> 00:18:21,490
Of course you do!

463
00:18:21,670 --> 00:18:23,720
For the sake of
peace and self-preservation,

464
00:18:23,720 --> 00:18:24,350
you even have the heart

465
00:18:24,350 --> 00:18:25,530
to send your only daughter

466
00:18:25,530 --> 00:18:26,530
into hell!

467
00:18:26,640 --> 00:18:28,030
Of course you have no remorse

468
00:18:28,030 --> 00:18:30,240
about losing another son!

469
00:18:42,330 --> 00:18:44,470
If this marriage alliance
is to go through,

470
00:18:44,470 --> 00:18:46,850
it'll only be over my dead body.

471
00:18:57,430 --> 00:18:59,000
Please forgive me, Father.

472
00:18:59,240 --> 00:19:00,610
I heard everything from outside

473
00:19:00,610 --> 00:19:02,730
and didn't have the time
to request an audience properly.

474
00:19:02,730 --> 00:19:03,590
Xiyang?

475
00:19:03,610 --> 00:19:04,410
Xiyang.

476
00:19:05,010 --> 00:19:06,440
Now that you're here,

477
00:19:07,000 --> 00:19:08,870
tell him yourself.

478
00:19:12,350 --> 00:19:13,090
Brother.

479
00:19:15,640 --> 00:19:18,170
I'm willing to accept
the marriage alliance.

480
00:19:45,200 --> 00:19:46,530
Have you lost your mind?

481
00:19:47,510 --> 00:19:48,070
Brother.

482
00:19:48,440 --> 00:19:49,680
-Xiyang.
-I've always wanted to tell you that...

483
00:19:49,680 --> 00:19:50,920
You don't have to compromise

484
00:19:50,920 --> 00:19:52,270
and agree to this marriage alliance.

485
00:19:52,270 --> 00:19:53,750
I was about to win just now.

486
00:19:53,830 --> 00:19:54,590
I've been deliberately

487
00:19:54,590 --> 00:19:56,400
pressing the issue of the Jinxiu assassin,

488
00:19:56,400 --> 00:19:57,450
making sure all of

489
00:19:57,480 --> 00:19:58,740
Yujing knows about it,

490
00:19:58,790 --> 00:19:59,720
just to force Father

491
00:19:59,720 --> 00:20:01,050
to turn against Jinxiu.

492
00:20:01,680 --> 00:20:02,960
I provoked Father to sentence me to death

493
00:20:02,960 --> 00:20:04,350
to make him understand that

494
00:20:04,350 --> 00:20:06,200
If he insists on this marriage alliance,

495
00:20:06,200 --> 00:20:07,660
I, Feng Suige, will fight

496
00:20:07,690 --> 00:20:08,880
to the death to prevent it.

497
00:20:08,880 --> 00:20:09,680
I know you can't

498
00:20:09,680 --> 00:20:10,880
see the situation clearly now,

499
00:20:10,880 --> 00:20:12,350
but you only need to know that

500
00:20:12,350 --> 00:20:13,510
no one can force you

501
00:20:13,510 --> 00:20:14,710
to marry Xia Jingshi.

502
00:20:14,790 --> 00:20:16,380
Not even Father.

503
00:20:16,440 --> 00:20:17,110
Father has now

504
00:20:17,110 --> 00:20:18,310
painted himself into a corner.

505
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
Be a little more patient,

506
00:20:19,750 --> 00:20:20,680
I will continue to find ways

507
00:20:20,680 --> 00:20:21,810
to pressure Father.

508
00:20:21,830 --> 00:20:23,000
Today, I'll definitely

509
00:20:23,000 --> 00:20:24,660
force him to revoke his order.

510
00:20:25,350 --> 00:20:26,160
Brother.

511
00:20:27,510 --> 00:20:29,270
Why have you never asked me

512
00:20:30,160 --> 00:20:32,490
whether I'm willing to marry Xia Jingshi?

513
00:20:36,310 --> 00:20:37,400
What did you say?

514
00:20:38,440 --> 00:20:40,840
Father sent someone
to ask about my wishes,

515
00:20:41,000 --> 00:20:42,440
and so did Mother.

516
00:20:43,590 --> 00:20:44,640
I've been waiting

517
00:20:45,240 --> 00:20:46,640
for you to ask me.

518
00:20:48,030 --> 00:20:49,830
What do you want me to ask you?

519
00:20:50,510 --> 00:20:51,110
Ask me

520
00:20:52,240 --> 00:20:53,440
if I'm willing

521
00:20:53,440 --> 00:20:54,640
to marry Xia Jingshi.

522
00:20:56,440 --> 00:20:57,110
Fine.

523
00:20:59,640 --> 00:21:00,500
I'm asking you.

524
00:21:01,270 --> 00:21:03,030
What is your wish?

525
00:21:04,350 --> 00:21:04,920
Actually, I...

526
00:21:04,920 --> 00:21:05,720
Feng Xiyang!

527
00:21:06,830 --> 00:21:09,690
You'd better think carefully
before you answer me.

528
00:21:14,030 --> 00:21:16,070
I'm willing to marry Xia Jingshi.

529
00:21:29,650 --> 00:21:30,500
Why?

530
00:21:31,750 --> 00:21:32,680
I like him.

531
00:21:33,860 --> 00:21:35,100
You've met him?

532
00:21:35,720 --> 00:21:36,850
A chance encounter,

533
00:21:37,590 --> 00:21:38,660
just once.

534
00:21:39,200 --> 00:21:41,330
He probably doesn't even remember me.

535
00:21:42,230 --> 00:21:43,980
You've only met him once,

536
00:21:44,400 --> 00:21:46,770
and you dare say you like him?

537
00:21:47,640 --> 00:21:48,270
Brother,

538
00:21:49,000 --> 00:21:50,590
when you meet the right person,

539
00:21:50,590 --> 00:21:51,800
once is enough.

540
00:21:51,880 --> 00:21:54,160
You're aware that he is my enemy.

541
00:21:54,720 --> 00:21:56,530
You've only met him once,

542
00:21:56,640 --> 00:21:58,110
but I'm your brother,

543
00:21:58,110 --> 00:21:58,920
Feng Xiyang!

544
00:21:59,110 --> 00:22:01,590
We are flesh and blood.

545
00:22:02,890 --> 00:22:03,970
Brother!

546
00:22:04,590 --> 00:22:05,800
Please grant my wish.

547
00:22:20,430 --> 00:22:21,740
I will not grant it.

548
00:22:27,920 --> 00:22:28,840
Brother.

549
00:22:29,730 --> 00:22:31,430
What have I done wrong?

550
00:22:31,680 --> 00:22:33,640
I just want to marry the man I admire,

551
00:22:33,640 --> 00:22:34,440
and this marriage alliance

552
00:22:34,440 --> 00:22:35,690
will bring peace.

553
00:22:35,830 --> 00:22:37,280
What wrong have I done?

554
00:22:37,640 --> 00:22:39,000
Because Xia Jingshi

555
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
will always be Susha's enemy!

556
00:22:41,510 --> 00:22:43,350
No one knows him better than I do.

557
00:22:43,440 --> 00:22:44,960
I know his hypocrisy,

558
00:22:45,000 --> 00:22:46,350
his pretense,

559
00:22:46,370 --> 00:22:47,880
and his forbearance.

560
00:22:48,030 --> 00:22:49,030
Xia Jingshi's hands

561
00:22:49,030 --> 00:22:51,070
are stained with the blood of
our Susha warriors,

562
00:22:51,070 --> 00:22:52,590
and my sword is also soaked with

563
00:22:52,590 --> 00:22:54,240
the blood of his Jinxiu soldiers!

564
00:22:54,240 --> 00:22:55,720
Between me and Xia Jingshi,

565
00:22:55,720 --> 00:22:57,030
there can never be peace!

566
00:22:57,030 --> 00:22:57,890
Do you understand?

567
00:22:57,890 --> 00:22:58,830
That's because

568
00:22:58,830 --> 00:23:00,350
he hasn't met me before.

569
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
Brother.

570
00:23:05,160 --> 00:23:06,380
Trust me,

571
00:23:07,240 --> 00:23:09,400
I will change Xia Jingshi.

572
00:23:10,110 --> 00:23:11,790
Why are you so naive?

573
00:23:12,680 --> 00:23:14,160
Would you dare say

574
00:23:14,550 --> 00:23:15,680
that you would never fall in love with

575
00:23:15,680 --> 00:23:17,070
a woman from an enemy kingdom?

576
00:23:17,070 --> 00:23:18,140
Never.

577
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
I, Feng Suige, absolutely would not.

578
00:23:20,400 --> 00:23:21,310
Do you dare to swear

579
00:23:21,310 --> 00:23:22,670
that if you fall in love
with a woman from an enemy kingdom,

580
00:23:22,670 --> 00:23:23,880
you'll be struck by lightning?

581
00:23:23,880 --> 00:23:25,800
I, Feng Suige, swear to heaven,

582
00:23:26,030 --> 00:23:27,480
if I fall in love with a female general
from an enemy kingdom, I...

583
00:23:27,480 --> 00:23:28,160
Brother!

584
00:23:29,590 --> 00:23:31,510
Brother, I was wrong.

585
00:23:32,720 --> 00:23:33,590
I'm sorry.

586
00:23:34,510 --> 00:23:36,570
I shouldn't have forced you to swear.

587
00:23:37,720 --> 00:23:39,910
If someone must be struck by lightning,

588
00:23:39,910 --> 00:23:42,340
it should be me who bears it.

589
00:23:43,640 --> 00:23:45,030
I was wrong.

590
00:24:23,030 --> 00:24:24,460
It was my fault.

591
00:24:26,790 --> 00:24:28,650
Since you truly wish to marry him,

592
00:24:30,030 --> 00:24:31,690
I shouldn't stand in your way.

593
00:24:33,440 --> 00:24:35,040
I'll support your decision.

594
00:25:02,630 --> 00:25:05,450
[Wutong Mansion]

595
00:25:03,400 --> 00:25:04,240
Stop them!

596
00:25:05,920 --> 00:25:06,510
My Lady.

597
00:25:07,790 --> 00:25:08,590
Miss Ling.

598
00:25:10,030 --> 00:25:11,350
Are you going to leave just like that?

599
00:25:11,350 --> 00:25:13,280
I'm not a prisoner in your mansion.

600
00:25:13,440 --> 00:25:15,070
You've repeatedly tried to
stop me from leaving.

601
00:25:15,070 --> 00:25:16,270
Who gave you such audacity?

602
00:25:16,270 --> 00:25:16,830
Right.

603
00:25:17,440 --> 00:25:18,790
You're from Zhengnian Villa,

604
00:25:18,790 --> 00:25:20,680
and you're free to come and go
as you please.

605
00:25:20,680 --> 00:25:21,510
But this child Fang

606
00:25:21,510 --> 00:25:22,790
was rescued by His Highness.

607
00:25:22,790 --> 00:25:23,640
Without His Highness's permission,

608
00:25:23,640 --> 00:25:25,440
there's no way I could let him go.

609
00:25:25,640 --> 00:25:27,440
If your prince wants to
hold someone accountable,

610
00:25:27,440 --> 00:25:28,590
tell him to come find me.

611
00:25:28,590 --> 00:25:30,720
This is the First Prince's Residence!

612
00:25:31,790 --> 00:25:33,030
Not a place where you can come

613
00:25:33,030 --> 00:25:34,200
and go as you please.

614
00:25:34,310 --> 00:25:35,910
I say we can leave, so we will.

615
00:25:36,400 --> 00:25:36,830
But...

616
00:25:40,960 --> 00:25:43,370
♪ The rain drifts endlessly ♪

617
00:25:43,960 --> 00:25:46,840
♪ The old dream burns the heart ♪

618
00:25:47,350 --> 00:25:49,390
♪ Dreams sink into ruin ♪

619
00:25:50,120 --> 00:25:53,370
♪ Missing the warmth of your palm ♪

620
00:25:51,100 --> 00:25:53,990
[Wutong Mansion]

621
00:25:51,290 --> 00:25:52,150
Your Highness.

622
00:25:53,000 --> 00:25:54,240
They insist on moving out.

623
00:25:53,880 --> 00:25:56,120
♪ Awaiting dusk ♪

624
00:25:56,910 --> 00:25:59,620
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪

625
00:26:00,300 --> 00:26:06,130
♪ In just a moment, tears stained ♪

626
00:26:06,570 --> 00:26:08,560
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪

627
00:26:09,180 --> 00:26:12,820
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert ♪

628
00:26:13,250 --> 00:26:14,940
♪ Dreams turn through a lifetime ♪

629
00:26:14,720 --> 00:26:15,400
You're leaving?

630
00:26:15,390 --> 00:26:19,160
♪ Who sighs for me, enduring separations ♪

631
00:26:16,550 --> 00:26:17,030
Yes.

632
00:26:19,660 --> 00:26:21,590
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪

633
00:26:22,160 --> 00:26:25,010
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪

634
00:26:25,750 --> 00:26:31,120
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪

635
00:26:28,070 --> 00:26:28,680
Okay.

636
00:26:33,160 --> 00:26:33,690
Let's go.

637
00:26:34,400 --> 00:26:35,030
Get in.

638
00:26:34,850 --> 00:26:38,180
♪ The world is vast and far ♪

639
00:26:38,420 --> 00:26:40,290
[Wutong Mansion]

640
00:26:39,590 --> 00:26:40,050
Come on.

641
00:26:41,560 --> 00:26:44,330
♪ Time is unbearable to endure ♪

642
00:26:41,720 --> 00:26:42,410
Get in.

643
00:26:44,710 --> 00:26:47,810
♪ Lost in the wilderness ♪

644
00:26:45,350 --> 00:26:46,950
Sister, get in the carriage.

645
00:26:48,240 --> 00:26:50,750
♪ I've been looking for you ♪

646
00:26:48,570 --> 00:26:49,400
You go ahead.

647
00:26:49,530 --> 00:26:50,820
I'll come find you later.

648
00:26:50,820 --> 00:26:53,990
[Wutong Mansion]

649
00:26:51,270 --> 00:26:53,950
♪ Even if devastation fills my eyes ♪

650
00:26:54,430 --> 00:26:57,140
♪ The shadows continue to sway ♪

651
00:26:57,700 --> 00:27:00,540
♪ The phoenix going against light ♪

652
00:27:00,970 --> 00:27:03,710
♪ Has been looking for a thousand miles ♪

653
00:27:04,220 --> 00:27:07,330
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪

654
00:27:07,740 --> 00:27:13,680
♪ All I ask is to be together  forever ♪

655
00:27:36,380 --> 00:27:39,420
♪ In the dark night, I look back ♪

656
00:27:39,860 --> 00:27:42,570
♪ Amid despair ♪

657
00:27:43,280 --> 00:27:45,600
♪ A grain of incense, a tear,
an inch of ash ♪

658
00:27:46,280 --> 00:27:49,110
♪ Gathered and parted, all for you ♪

659
00:27:51,020 --> 00:27:52,350
That area is a forbidden place
in the residence.

660
00:27:52,350 --> 00:27:53,840
No one can enter except His Highness.

661
00:27:52,800 --> 00:27:55,230
♪ You and I silently recite ♪

662
00:27:54,030 --> 00:27:55,390
Haven't you noticed something's off

663
00:27:55,390 --> 00:27:56,790
with His Highness today?

664
00:27:59,320 --> 00:28:01,750
♪ This love will never perish ♪

665
00:28:00,000 --> 00:28:01,490
I-Is there?

666
00:28:02,550 --> 00:28:03,410
Isn't there?

667
00:28:05,430 --> 00:28:07,930
♪ I search for you, yet cannot find you ♪

668
00:28:05,510 --> 00:28:06,650
Even if I told you,
you wouldn't understand.

669
00:28:06,650 --> 00:28:08,380
Just pretend you didn't see me.

670
00:28:21,400 --> 00:28:22,030
Mother.

671
00:28:23,360 --> 00:28:25,020
If your spirit is watching from heaven,

672
00:28:25,020 --> 00:28:27,840
[In Memory of Late Mother Qingyu]

673
00:28:25,380 --> 00:28:28,180
please don't blame Xiyang
for being disobedient.

674
00:28:28,720 --> 00:28:30,690
This is all my fault.

675
00:28:32,200 --> 00:28:33,660
Ever since we were little,

676
00:28:34,270 --> 00:28:36,000
I've only focused on doing everything

677
00:28:36,000 --> 00:28:37,400
to protect Xiyang.

678
00:28:38,920 --> 00:28:39,780
I never thought

679
00:28:40,790 --> 00:28:41,830
that because of this,

680
00:28:41,830 --> 00:28:43,310
she never truly experienced

681
00:28:43,310 --> 00:28:45,040
the treachery of human nature,

682
00:28:45,880 --> 00:28:47,550
which is why she's so naive.

683
00:28:50,550 --> 00:28:52,810
[In Memory of Late Mother Qingyu]

684
00:28:53,050 --> 00:28:55,090
This is all my fault.

685
00:28:56,440 --> 00:29:00,060
[In Memory of Late Mother Qingyu]

686
00:29:00,140 --> 00:29:04,950
[Virtuous and Serene, Honored in Peace]

687
00:29:28,310 --> 00:29:29,510
Weren't you leaving?

688
00:29:30,030 --> 00:29:31,490
Why did you follow me here?

689
00:29:31,640 --> 00:29:32,470
I'm confused.

690
00:29:33,110 --> 00:29:34,910
You didn't ask where I was going.

691
00:29:35,310 --> 00:29:36,640
If you wanted to tell me,

692
00:29:36,920 --> 00:29:38,180
you would have done so.

693
00:29:43,070 --> 00:29:44,330
What's wrong with you?

694
00:29:45,830 --> 00:29:47,890
Don't be like this. It's quite scary.

695
00:29:48,030 --> 00:29:49,070
Why did you go to the palace

696
00:29:49,070 --> 00:29:51,510
and come back like
a completely different person?

697
00:29:51,510 --> 00:29:52,830
The more unusual you act,

698
00:29:52,830 --> 00:29:53,930
the more I feel

699
00:29:54,110 --> 00:29:55,000
you're hiding some kind of

700
00:29:55,000 --> 00:29:56,230
scheme or plot.

701
00:30:06,310 --> 00:30:07,370
Come give me a hand.

702
00:30:16,000 --> 00:30:16,550
Come on.

703
00:30:19,830 --> 00:30:20,940
Such a big box.

704
00:30:21,200 --> 00:30:22,590
What's hidden in there?

705
00:30:23,550 --> 00:30:24,070
Could it be

706
00:30:24,070 --> 00:30:26,000
deadly weapons or magical armor?

707
00:30:26,400 --> 00:30:27,920
Who would bury magical armor

708
00:30:27,920 --> 00:30:28,900
in the dirt?

709
00:30:29,000 --> 00:30:30,130
Then it must be gold.

710
00:30:35,680 --> 00:30:37,030
It's actually wine!

711
00:30:38,830 --> 00:30:39,760
I never expected

712
00:30:39,790 --> 00:30:40,920
you had such a hobby.

713
00:30:43,000 --> 00:30:44,270
This is the Daughter's Red

714
00:30:44,270 --> 00:30:46,070
my mother left behind years ago.

715
00:30:46,200 --> 00:30:46,960
She told me

716
00:30:48,000 --> 00:30:49,160
it could not be opened

717
00:30:49,160 --> 00:30:50,890
until my sister's wedding day.

718
00:30:51,720 --> 00:30:52,910
Is your mother

719
00:30:53,110 --> 00:30:54,970
Empress Zhuang of Susha Kingdom?

720
00:30:55,790 --> 00:30:57,210
Her? Come on.

721
00:31:04,000 --> 00:31:04,990
Help me

722
00:31:05,070 --> 00:31:06,400
drink all this wine.

723
00:31:07,030 --> 00:31:07,960
The wine my mother left behind

724
00:31:07,960 --> 00:31:09,220
shouldn't go to waste.

725
00:31:09,270 --> 00:31:10,640
You've fought on battlefields

726
00:31:10,640 --> 00:31:12,040
as the Red-Clad General,

727
00:31:12,070 --> 00:31:14,730
so you should be able to
hold your liquor, right?

728
00:31:15,400 --> 00:31:17,160
So you won't wait
until your sister's wedding day?

729
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Xia Jingshi doesn't deserve it.

730
00:31:19,240 --> 00:31:21,240
I won't leave him even a single drop.

731
00:31:26,200 --> 00:31:28,720
I never thought
the mighty First Prince of Susha

732
00:31:28,720 --> 00:31:30,270
could be so childish.

733
00:31:31,000 --> 00:31:31,930
Who's childish?

734
00:31:34,790 --> 00:31:35,390
Well then.

735
00:31:36,270 --> 00:31:36,880
Today,

736
00:31:36,880 --> 00:31:38,410
I'll be childish this once.

737
00:31:45,050 --> 00:31:48,200
[Wutong Mansion]

738
00:31:48,560 --> 00:31:49,900
[Daughter's Red]

739
00:31:56,010 --> 00:31:58,460
[Daughter's Red]

740
00:32:20,750 --> 00:32:21,930
Your mother's wine

741
00:32:22,310 --> 00:32:23,370
isn't very strong.

742
00:32:26,400 --> 00:32:28,700
Looks like you really can
hold your liquor.

743
00:32:28,700 --> 00:32:30,510
I don't remember anything anyway,

744
00:32:30,510 --> 00:32:31,650
and I don't know

745
00:32:31,750 --> 00:32:33,220
what I'm good at

746
00:32:33,400 --> 00:32:34,790
or if I can handle alcohol well.

747
00:32:34,790 --> 00:32:36,050
Having it tested today

748
00:32:36,070 --> 00:32:38,400
actually brought me a pleasant surprise.

749
00:32:43,000 --> 00:32:43,590
Sometimes,

750
00:32:43,590 --> 00:32:44,750
I really envy you.

751
00:32:45,720 --> 00:32:47,350
Losing all your memories

752
00:32:48,550 --> 00:32:49,200
also means

753
00:32:49,220 --> 00:32:51,220
you've forgotten all your worries.

754
00:32:53,920 --> 00:32:55,520
That's not difficult at all.

755
00:32:55,720 --> 00:32:57,070
Although Xueying can't

756
00:32:56,740 --> 00:32:59,150
♪ The rain drifts endlessly ♪

757
00:32:57,110 --> 00:32:58,430
cure my amnesia,

758
00:32:58,640 --> 00:32:59,870
if you need it,

759
00:32:59,730 --> 00:33:02,570
♪ The old dream burns the heart ♪

760
00:32:59,960 --> 00:33:01,720
she can write you a prescription

761
00:33:01,720 --> 00:33:03,200
and help you forget everything as well.

762
00:33:03,120 --> 00:33:05,170
♪ Dreams sink into ruin ♪

763
00:33:03,270 --> 00:33:04,590
Given Xueying's medical skills,

764
00:33:04,590 --> 00:33:05,650
that won't be hard.

765
00:33:05,900 --> 00:33:09,220
♪ Missing the warmth of your palm ♪

766
00:33:06,240 --> 00:33:07,300
So, what do you say?

767
00:33:07,440 --> 00:33:08,570
Want to give it a try?

768
00:33:08,750 --> 00:33:10,640
One pill to cure all your sorrows.

769
00:33:09,650 --> 00:33:12,010
♪ Awaiting dusk ♪

770
00:33:10,640 --> 00:33:12,040
That won't be necessary.

771
00:33:12,680 --> 00:33:15,390
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪

772
00:33:12,720 --> 00:33:14,350
Let's not trouble Miss Ling.

773
00:33:16,080 --> 00:33:21,910
♪ In just a moment, tears stained ♪

774
00:33:19,150 --> 00:33:21,070
But I'm actually quite curious.

775
00:33:22,350 --> 00:33:24,340
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪

776
00:33:22,510 --> 00:33:24,960
What is it like

777
00:33:24,960 --> 00:33:28,070
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert ♪

778
00:33:25,310 --> 00:33:27,240
to lose all your memories?

779
00:33:30,750 --> 00:33:33,160
You open your eyes with no memory at all.

780
00:33:33,920 --> 00:33:35,720
You don't remember your history

781
00:33:36,110 --> 00:33:37,590
and your past,

782
00:33:38,960 --> 00:33:39,680
and you don't remember

783
00:33:39,680 --> 00:33:41,110
who you once hated.

784
00:33:42,030 --> 00:33:42,880
Nor do you remember

785
00:33:42,880 --> 00:33:43,940
who you once loved.

786
00:33:44,640 --> 00:33:46,640
What's even more ridiculous is that

787
00:33:46,830 --> 00:33:47,960
everyone around you

788
00:33:47,960 --> 00:33:49,070
knows who you are.

789
00:33:49,640 --> 00:33:51,370
They all know you're Fu Yixiao,

790
00:33:52,240 --> 00:33:53,900
but you yourself have no idea.

791
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
That's not so bad.

792
00:34:05,310 --> 00:34:06,330
Not bad at all.

793
00:34:13,400 --> 00:34:14,000
By the way,

794
00:34:15,070 --> 00:34:16,710
was I famous

795
00:34:16,840 --> 00:34:18,370
in Susha in the past as well?

796
00:34:19,630 --> 00:34:21,090
You Three Heroes of Jinxiu

797
00:34:21,670 --> 00:34:22,800
are all Xia Jingshi's

798
00:34:22,800 --> 00:34:24,330
most prized subordinates.

799
00:34:24,510 --> 00:34:25,730
Ning Fei the fierce general,

800
00:34:25,730 --> 00:34:27,070
Xiao Weiran the strategist,

801
00:34:27,070 --> 00:34:28,290
and you, Fu Yixiao,

802
00:34:30,000 --> 00:34:32,489
Jinxiu's number one archer.

803
00:34:33,070 --> 00:34:34,580
In our Susha army,

804
00:34:34,630 --> 00:34:36,030
killing Ning Fei and Xiao Weiran

805
00:34:36,030 --> 00:34:37,280
earns the rank of battalion commander,

806
00:34:37,280 --> 00:34:38,380
and killing you, Fu Yixiao,

807
00:34:38,380 --> 00:34:39,840
earns company commander.

808
00:34:39,920 --> 00:34:41,340
So every soldier in Susha

809
00:34:41,440 --> 00:34:43,360
wants to claim your heads.

810
00:34:43,360 --> 00:34:44,520
That's outrageous!

811
00:34:46,360 --> 00:34:48,920
It's normal for soldiers
to seek military merit.

812
00:34:48,920 --> 00:34:50,580
No need to take it personally.

813
00:34:50,590 --> 00:34:52,590
Why does killing them
earn battalion commander,

814
00:34:52,590 --> 00:34:53,760
while killing me only earns
company commander?

815
00:34:53,760 --> 00:34:54,710
Which bastard

816
00:34:54,730 --> 00:34:55,580
set this rule?

817
00:34:58,710 --> 00:34:59,510
I did.

818
00:35:01,510 --> 00:35:02,580
You?

819
00:35:02,630 --> 00:35:04,400
Alright, when I get back to camp,

820
00:35:04,400 --> 00:35:06,330
I'll change the rule immediately.

821
00:35:06,800 --> 00:35:07,510
Killing you

822
00:35:08,030 --> 00:35:09,760
will also earn battalion commander.

823
00:35:09,760 --> 00:35:10,420
How's that?

824
00:35:10,710 --> 00:35:11,880
That's more like it.

825
00:35:15,590 --> 00:35:16,150
Do you

826
00:35:16,150 --> 00:35:17,690
look down on women a lot?

827
00:35:17,960 --> 00:35:19,320
Do you not believe women

828
00:35:19,340 --> 00:35:21,190
can also fight on the battlefield?

829
00:35:21,190 --> 00:35:22,320
Then let me ask you,

830
00:35:23,070 --> 00:35:23,960
when you were shot by

831
00:35:23,960 --> 00:35:25,710
the woman you despised the most

832
00:35:26,800 --> 00:35:28,190
with a single arrow,

833
00:35:28,880 --> 00:35:30,760
failing when victory was within reach

834
00:35:30,760 --> 00:35:32,430
and losing everything,

835
00:35:32,960 --> 00:35:34,120
how did it feel?

836
00:35:35,550 --> 00:35:38,000
How could you bring up one's painful past
to their face?

837
00:35:38,000 --> 00:35:38,930
Don't you get it?

838
00:35:38,930 --> 00:35:40,030
Tearing open wounds
right to someone's face

839
00:35:40,030 --> 00:35:41,360
is the most satisfying.

840
00:35:41,400 --> 00:35:42,000
I've helped you

841
00:35:42,000 --> 00:35:43,060
drink so much wine.

842
00:35:43,150 --> 00:35:43,810
Now tell me.

843
00:35:46,030 --> 00:35:47,440
How did it feel...

844
00:35:48,630 --> 00:35:49,630
Nothing special.

845
00:35:50,190 --> 00:35:52,250
Victory and defeat are common in war.

846
00:35:55,230 --> 00:35:56,380
Didn't you

847
00:35:56,760 --> 00:35:58,570
want to cut me down with one stroke?

848
00:35:58,570 --> 00:35:59,780
Not only that.

849
00:36:01,800 --> 00:36:03,110
I wish I could

850
00:36:03,110 --> 00:36:05,970
cut you into pieces,
tear you limb from limb,

851
00:36:06,190 --> 00:36:09,450
have you drawn and quartered,
and grind your bones to dust.

852
00:36:34,590 --> 00:36:35,370
Alright.

853
00:36:35,550 --> 00:36:36,920
Once we find out the truth,

854
00:36:36,920 --> 00:36:38,840
my life is yours to do with as you please.

855
00:36:38,840 --> 00:36:40,670
But you're already quite lucky.

856
00:36:40,880 --> 00:36:41,800
At least you know

857
00:36:41,800 --> 00:36:43,030
who your enemy is.

858
00:36:43,550 --> 00:36:44,610
What about me?

859
00:36:44,760 --> 00:36:45,770
Xueying said

860
00:36:45,880 --> 00:36:47,550
I was shot dead within five steps

861
00:36:47,550 --> 00:36:49,150
by the person closest to me.

862
00:36:50,150 --> 00:36:51,210
Until now,

863
00:36:51,440 --> 00:36:53,570
I still don't know who that person was.

864
00:36:54,070 --> 00:36:55,070
Compared to me,

865
00:36:55,850 --> 00:36:58,310
you're not feeling
quite so bad now, are you?

866
00:37:04,000 --> 00:37:05,480
Then it seems

867
00:37:06,550 --> 00:37:08,320
I should help you find

868
00:37:08,320 --> 00:37:10,120
your killer as soon as possible.

869
00:37:13,150 --> 00:37:14,030
Good wine!

870
00:37:24,910 --> 00:37:29,060
[Sentry Station,
Border Pass of Susha Kingdom]

871
00:37:27,700 --> 00:37:28,360
Stop!

872
00:37:33,440 --> 00:37:34,800
This is Susha's territory.

873
00:37:34,800 --> 00:37:35,840
Who are you?

874
00:37:40,570 --> 00:37:43,510
[Pass]

875
00:37:41,050 --> 00:37:42,910
Please take me to your commander.

876
00:37:44,230 --> 00:37:45,320
Follow me.

877
00:37:47,300 --> 00:37:50,550
[Susha Border]

878
00:37:52,260 --> 00:37:55,080
[Susha Border]

879
00:37:55,160 --> 00:37:58,120
[Susha]

880
00:37:56,110 --> 00:37:57,230
Following Your Highness
to fight against Susha

881
00:37:57,230 --> 00:37:58,360
for so many years,

882
00:37:58,400 --> 00:37:59,710
I've dreamed every night

883
00:37:59,710 --> 00:38:01,150
of marching with Your Highness
to conquer Susha

884
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
and storm Yujing.

885
00:38:02,320 --> 00:38:03,520
I never expected that

886
00:38:03,710 --> 00:38:04,590
the first time

887
00:38:04,120 --> 00:38:05,650
[Susha Border]

888
00:38:04,630 --> 00:38:06,150
I see Susha's boundary marker in my life,

889
00:38:06,150 --> 00:38:07,370
I'd have to hold back

890
00:38:07,710 --> 00:38:09,120
from smashing that darn thing.

891
00:38:09,120 --> 00:38:11,350
[Susha Border]

892
00:38:13,440 --> 00:38:14,300
Your Highness,

893
00:38:14,670 --> 00:38:16,510
are you really going to marry
Susha's princess?

894
00:38:16,510 --> 00:38:17,530
We could simply rescue Yixiao

895
00:38:17,530 --> 00:38:18,580
and leave.

896
00:38:19,710 --> 00:38:22,280
[Susha Border]

897
00:38:26,920 --> 00:38:27,720
Let them pass!

898
00:38:28,960 --> 00:38:30,890
Your Highness, we can proceed now.

899
00:38:30,920 --> 00:38:31,840
From here to Yujing

900
00:38:31,840 --> 00:38:33,100
is still over 400 miles.

901
00:38:33,100 --> 00:38:35,700
We've been traveling day and night
these days.

902
00:38:35,810 --> 00:38:37,140
Even if we can endure it,

903
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
the horses can't.

904
00:38:40,000 --> 00:38:42,060
There's a post station not far ahead.

905
00:38:42,070 --> 00:38:43,190
Do you think we should...

906
00:38:43,190 --> 00:38:45,760
Then let's rest at the post station
for the night

907
00:38:45,760 --> 00:38:47,440
and head to Yujing City tomorrow.

908
00:38:47,440 --> 00:38:47,880
Yes.

909
00:38:47,920 --> 00:38:48,280
Yes.

910
00:39:11,150 --> 00:39:15,190
Why does a hero not wield the Wu sword,

911
00:39:17,190 --> 00:39:21,480
seizing the 50 prefectures
of mountain passes?

912
00:39:23,550 --> 00:39:26,800
At Red Cliff's cape,
the eternal waves roar.

913
00:39:28,000 --> 00:39:32,800
On the Copper Dyke road,
the midnight moon shines.

914
00:39:35,760 --> 00:39:38,300
Draw the carved bow, aim at Sirius.

915
00:39:39,630 --> 00:39:41,360
In the cold frost and dawn moon,

916
00:39:41,510 --> 00:39:44,770
with steel and horse, crush Susha!

917
00:39:55,550 --> 00:39:56,960
So you still remember

918
00:39:57,630 --> 00:39:59,920
your poem in the Jinxiu Army.

919
00:40:07,230 --> 00:40:07,840
Come on,

920
00:40:09,030 --> 00:40:09,890
recite with me!

921
00:40:10,070 --> 00:40:11,410
Saddle in the snow,

922
00:40:11,630 --> 00:40:12,800
sword at my waist.

923
00:40:12,960 --> 00:40:15,850
I won't return until Jinxiu is conquered!

924
00:40:19,150 --> 00:40:20,660
Saddle in the snow,

925
00:40:20,800 --> 00:40:22,290
sword at my waist.

926
00:40:22,440 --> 00:40:22,970
Sword...

927
00:40:25,960 --> 00:40:27,020
Give me your sword.

928
00:41:58,260 --> 00:42:00,560
♪ Arrows skim through fleeting light ♪

929
00:42:01,110 --> 00:42:03,530
♪ In the blink of an eye ♪

930
00:42:03,920 --> 00:42:06,990
♪ Scattering among clouds and mist ♪

931
00:42:06,110 --> 00:42:07,320
You're drunk.

932
00:42:10,440 --> 00:42:12,440
♪ I fall off a cliff ♪

933
00:42:12,070 --> 00:42:13,750
Who are you?

934
00:42:12,880 --> 00:42:15,450
♪ My wings, in an instant ♪

935
00:42:14,000 --> 00:42:15,320
You know me?

936
00:42:16,010 --> 00:42:19,110
♪ Shatter into sand ♪

937
00:42:16,760 --> 00:42:18,150
What are you to me?

938
00:42:19,030 --> 00:42:21,000
Before today, we were enemies.

939
00:42:19,550 --> 00:42:21,590
♪ Who once laughed at frost ♪

940
00:42:21,890 --> 00:42:24,740
♪ Riding across the world with ease ♪

941
00:42:22,230 --> 00:42:23,500
From today...

942
00:42:24,630 --> 00:42:25,230
That's not right.

943
00:42:25,210 --> 00:42:28,610
♪ And who was swept away toward ♪

944
00:42:27,110 --> 00:42:28,110
Who am I?

945
00:42:29,280 --> 00:42:31,090
♪ That muted darkness ♪

946
00:42:29,510 --> 00:42:31,480
I don't remember who I am.

947
00:42:31,450 --> 00:42:32,230
♪ Who once ♪

948
00:42:32,550 --> 00:42:37,190
♪ Melted me with a gaze like a river ♪

949
00:42:32,590 --> 00:42:34,120
Will everyone in this world

950
00:42:34,710 --> 00:42:37,030
forget who I am?

951
00:42:37,590 --> 00:42:39,410
Not remembering who you are?

952
00:42:38,310 --> 00:42:43,940
♪ You're the answer in my heart ♪

953
00:42:39,670 --> 00:42:40,630
You wish.

954
00:42:41,850 --> 00:42:43,260
You're Fu Yixiao.

955
00:42:43,960 --> 00:42:46,490
I'd recognize you
even if you turned to ashes.

956
00:42:46,630 --> 00:42:47,960
Good that you remember.

957
00:42:48,710 --> 00:42:49,670
That's good.

958
00:42:50,170 --> 00:42:51,910
♪ I have resolved ♪

959
00:42:52,270 --> 00:42:55,310
♪ To ignite a body of sparks ♪

960
00:42:53,670 --> 00:42:54,470
You're drunk.

961
00:42:55,550 --> 00:42:57,010
I'll take you back to rest.

962
00:42:57,590 --> 00:42:58,760
Thank you.

963
00:42:59,230 --> 00:43:00,840
You're a good person,

964
00:43:01,300 --> 00:43:03,690
♪ Like arrows, falling like rain ♪

965
00:43:01,760 --> 00:43:02,630
and good people

966
00:43:04,070 --> 00:43:10,180
♪ Reaching with burning intensity ♪

967
00:43:04,320 --> 00:43:05,510
will be rewarded.

968
00:43:09,070 --> 00:43:10,630
I brought you into the enemy kingdom

969
00:43:10,490 --> 00:43:12,500
♪ Who laughed at frost ♪

970
00:43:12,440 --> 00:43:14,000
and put you in mortal danger.

971
00:43:12,860 --> 00:43:15,550
♪ Riding across the world with ease ♪

972
00:43:15,710 --> 00:43:17,510
How could I possibly be a good person?

973
00:43:15,980 --> 00:43:19,440
♪ And who was swept away toward ♪

974
00:43:19,980 --> 00:43:21,720
♪ That muted darkness ♪

975
00:43:20,550 --> 00:43:22,510
What a beautiful, full moon.

976
00:43:22,090 --> 00:43:22,800
♪ Who once ♪

977
00:43:23,040 --> 00:43:28,010
♪ Melted me with a gaze like a river ♪

978
00:43:28,070 --> 00:43:29,710
What moon are you talking about?

979
00:43:29,310 --> 00:43:34,870
♪ You're the answer in my heart ♪

980
00:43:32,800 --> 00:43:35,230
Why is the moon so close to me?

981
00:43:40,770 --> 00:43:42,730
♪ I have resolved ♪

982
00:43:43,020 --> 00:43:45,870
♪ To ignite a body of sparks ♪

983
00:43:44,920 --> 00:43:46,070
So the moon

984
00:43:47,030 --> 00:43:48,960
feels like this.

985
00:43:50,400 --> 00:43:52,550
Soft and bouncy.

986
00:43:51,910 --> 00:43:54,690
♪ Like arrows, falling like rain ♪

987
00:43:53,670 --> 00:43:55,070
And it's warm.

988
00:43:54,960 --> 00:43:58,700
♪ Reaching with burning intensity ♪

989
00:44:03,930 --> 00:44:06,010
♪ Through clouds and mist I wander ♪

990
00:44:06,480 --> 00:44:12,170
♪ Watching the stars scatter their light ♪


